Yang.Lc《Shadow of the Crane》[FLAC/MP3-320K]

青禾 1天前 5 下载

作词:Yang.Lc

以下歌词翻译由文曲大模型提供

作曲:Yang.Lc

编曲:Yang.Lc

混音:Yang.Lc

Mist shrouds the peaks dusk dyes the sky in pale gray

雾霭锁峰峦 暮色染淡灰天穹

Ancient winds carry old tales that never fade away

古风携旧事 传说永不消散

I tread frosted trails where withered blossoms once lay

独踏霜径 残花曾落处

Heavy grief fills my chest no light to lead my way

愁绪满溢胸 无光指引前路

Cranes cut through the clouds beyond the twilight line

鹤影破云 飞向暮光彼端

Vows carved into cold stone worn by rain and time

Bamboo sways in the dark hiding my tangled mind

誓言铭冷石 历尽雨蚀时光

暗夜竹影摇 藏我纷乱心绪

Lost in faded eras trapped in lonely design

迷失褪色年代 困于孤寂命途

Shadow of the crane

鹤之影

Cross the misty ancient land

Cold winds take all the flame

穿越迷雾笼罩的古老大地

寒风卷走了所有火焰

I’m stuck in lonely sand

我困在孤独的沙中

Shadow of the crane

鹤之影

Drift through twilight haze

漂游在暮色朦胧中

Lost in endless time

迷失在无尽的时间里

Trapped in old lonely days

困在往昔孤寂岁月中

Crimson leaves fall slow on weathered stone alleys

绯红落叶缓缓飘零在斑驳石巷

Thick fog seals the mountains hide my melancholy

浓雾封锁山峦 藏起我的忧伤

Dim lantern flames fade out beneath gloomy valleys

Sweet old moments break drowned in bitter fallacies

昏暗灯焰在幽谷深处渐熄

甜蜜旧时光在苦涩谎言中破碎沉没

Cranes spread their wings and fly toward distant blue

鹤群展翅飞向远方蔚蓝

No final goodbye only wind’s lonely tune

没有最后告别 唯有风声寂寥

Frail memories wear thin beneath the silent moon

脆弱记忆在静月下日渐淡薄

I wander all alone no one to see me through

我独自徘徊 无人相伴同行

Shadow of the crane

鹤之影

Cross the misty ancient land

穿越迷雾笼罩的古老大地

Cold winds take all the flame

寒风卷走了所有火焰

I’m stuck in lonely sand

我困在孤独的沙中

Shadow of the crane

鹤之影

Drift through twilight haze

漂游在暮色朦胧中

Lost in endless time

迷失在无尽的时间里

Trapped in old lonely days

困在往昔孤寂岁月中


下载链接:

提取码:


资源论坛申明 1,本帖图片及内容纯属发布用户个人意见,与本站无关!
2,本帖如为原创资源/教程分享帖,则本站与发布用户共同享有内容版权!
3,本站管理有权在不经发布者同意的情况下,根据版规及相关法律法规删除/修改本帖!
4,如无特别说明,任何个人或者组织不得转载本帖内容!任何个人或团体不得将本站资源用于非法用途!
5,未尽事宜最终解释权归本站所有!
6,本网站的文章部分内容来源于网络,仅供大家学习与参考,如有侵权,请联系站长进行删除处理。
这家伙太懒了,什么也没留下。
最新回复 (0)
返回