Dire Straits《Your Latest Trick》[FLAC/MP3-320K]

刀客 2天前 8 下载

All the late night bargains have been struck

所有的深夜特卖会都已结束

Between the satin beaus and their belles

在衣着光鲜的花花公子和他们的美女之间

And prehistoric garbage trucks

陈旧的垃圾车

Have the city to themselves

Echoes roars dinosaurs

将城市据为己有

回声像恐龙咆哮

They're all doing the monster mash

他们都在制作怪兽饲料

And most of the taxis and the whores

大多数的出租车上的**

Are only taking calls for cash

她们只需要现金

I don't know how it happened

我不知道它是如何发生的

It all took place so quick

弹指一挥间

But all I can do is hand it to you

我所能做的就是赞扬你

And your latest trick

和你最新的诡计

My door was standing open

Security was laid back and lax

我的门一直开着

安全是悠闲和放松

But it was only my heart got broken

但是只有我的心破碎了

You must have had a pass key made out of wax

你一定有一支由蜡做成的万能钥匙

You played robbery with insolence

你表演傲慢无礼的**

And I played the blues in twelve bars down Lover's Lane

And you never did have the intelligence to use

我在情人小径上的12个酒吧里演奏布鲁斯

你从不冷静思考

The twelve keys hanging off my chain

12把钥匙从我的链子上掉下来了

I don't know how it happened

我不知道它是如何发生的

It all took place so quick

But all I can do is hand it to you

弹指一挥间

我所能做的就是赞扬你

And your latest trick

和你最新的诡计

Now it's past last call for alcohol

我是酒吧里的最后一个客人

Past recall has been here and gone

过去的记忆来去无踪

The landlord finally paid us all

The satin jazzmen have put away their horns

老板最终支付了我们的工资

衣着光鲜的爵士音乐家已经将他们的乐器储存

And we're standing outside of this wonderland

我们置身仙境之外

Looking so bereaved and so bereft

看起来如此失魂落魄

Like a Bowery bum when he finally understands

当他终于理解 就像一个找到亭子的流浪汉

The bottle's empty and there's nothing left

瓶子是空的 什么也没有留下

I don't know how it happened

我不知道它是如何发生的

It was faster than the eye could flick

转瞬即逝

But now all I can do is hand it to you

我所能做的就是赞扬你

And your latest trick

和你最新的诡计


下载链接:

提取码:


资源论坛申明 1,本帖图片及内容纯属发布用户个人意见,与本站无关!
2,本帖如为原创资源/教程分享帖,则本站与发布用户共同享有内容版权!
3,本站管理有权在不经发布者同意的情况下,根据版规及相关法律法规删除/修改本帖!
4,如无特别说明,任何个人或者组织不得转载本帖内容!任何个人或团体不得将本站资源用于非法用途!
5,未尽事宜最终解释权归本站所有!
6,本网站的文章部分内容来源于网络,仅供大家学习与参考,如有侵权,请联系站长进行删除处理。
这家伙太懒了,什么也没留下。
最新回复 (0)
返回